Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - A is more than C

Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese



avatar

I can see two formats for this grammar expression, which are より~のが and のが~より. What is the difference?

0
3 days ago
Report Content
avatar
Shamugan
Level: 587

There are no differences.

より、のが、が can be used alone too.

ったより、いね -> That's more expensive than I thought.
これのいね -> This is more expensive.
しずつするいとう -> I think it's better to study a little every day.


が、が means "something's way/direction is" literaly. You don't really say "more" or "less", it's closer to "that is" or "this is" (and then it become more or less depending on the context). It's just that japanese use that image of direction to express that rather than "more" or "less" directly.

より on the other hand is a particule. It is a bit difficult to translate but basically, it marks something as a point of reference kinda. And depending on the context, you could translate by "compared to" that reference you're talking about.

So they really are completely independant. And the order doesn't matter too.

ったより、これのいね -> Compared to what I though, this is expensive.
これのいね、ったより -> This is expensive, compared to what I though.

2
3 days ago
Report Content
avatar

Oh so they are both interchangeable, but why would someone make different grammar expressions for the same meaning?
Btw how would you make this sentence smaller :
- さんさんトマトバナナケーキラーメンすしをべた。(I ate tomatoes, bananas, cake, ramen, and sushi with my little sister, my little brother, my father, and my mother.)

0
3 days ago
Report Content
avatar
Icepick87
Level: 438

I've not really been through all of N5, and I'm not sure if this concerns N4 at that anyway because I'll see some subjects ahead of myself sometimes, but I have the basic understanding of particles and what you can do with them helps to break it down. Memorizing what they mean is another thing. I digress though.

There are many resources I've looked at over the years, and I come across this sometimes, so I'll have a revisit - To sum up the basic question of if there is any difference, one thing I know is that when it comes to combining words with particles and terms, most times it's not really going to make a difference to the sentence. So there is nothing sophisticated about this.

It's still grammatical, but you're saying it in a different order, which at least to me, this is what it looks like. Since your concern is just 2 things in a different order, changing the order doesn't change the meaning. It's just saying the same thing in two different ways.

Mentally, I would break it down like this:

より is to say "than". Easy.

As for のが, interestingly, it can get omitted. Which by this point is unsurprising. If it is in there, I have also seen different variants. In other cases, の and が is often interchanged with different particles, and even at times, の is omitted. You're really left with to marvel. So, to make it easy, you should know the kanji is to indicate direction. That's helpful. In this case, in reference to the thing before . If there any other particles, it just reinforces the relationship with the comparison. Regardless of the "helper" particles involved, this indicates your point of reference.

So, by this point, you can just figure it out regardless of where they're put in a sentence (or not). As long as you know the basic meaning of these parts, it easily tells you each thing's role.

2
3 days ago
Report Content
avatar
ansair
Level: 82

why would someone make different grammar expressions for the same meaning?

It's the same expression, just in different orders. You can also say "Compared to me, you're better" or "You're better compared to me" in English. But please keep in mind that grammar isn't "made" so "why would anyone do it like this" is the wrong approach to take.

Btw how would you make this sentence smaller :
- さんさんトマトバナナケーキラーメンすしをべた。(I ate tomatoes, bananas, cake, ramen, and sushi with my little sister, my little brother, my father, and my mother.)

といっぱいべた。

2
3 days ago
Report Content
avatar
Shamugan
Level: 587

Oh so they are both interchangeable, but why would someone make different grammar expressions for the same meaning?
Btw how would you make this sentence smaller :
- さんさんトマトバナナケーキラーメンすしをべた。(I ate tomatoes, bananas, cake, ramen, and sushi with my little sister, my little brother, my father, and my mother.)


Because someone decided that it was better to learn より~のが as a pattern. Because they though it would be easier for you to learn it like that. With that pattern you can also translate it to something closer to how english express comparison.

Downside is that later, you will encounter other patterns that may confuse you. But in theory, you should be able to understand them by yourself by that time (In theory.. in practice, well...). Or have someone to explain them to you.

Most grammar ressources are about hidding/simplifying things for you until you get some foundation. And people make choice while doing that. But those choice doesn't work always perfectly for everyone. Like me. I was confused by より~のが until I learned that より was a particle.

1
3 days ago
Report Content
avatar
りんぱい
Level: 15

Btw how would you make this sentence smaller :
- さんさんトマトバナナケーキラーメンすしをべた。(I ate tomatoes, bananas, cake, ramen, and sushi with my little sister, my little brother, my father, and my mother.)

this ends up kinda sounding like you ate your family lol. i think commas would help a lot here, but to restructure it... べたのは、トマトやバナナやケーキ、それにラーメンや寿だ。putting a "とに" or "とに" between listing family members and listing food already helps a ton (cuts out ambiguity), and using や to list instead of と feels more natural and means you can be a little more imprecise about it (など and とか for example). for my version i moved the べた to the subject because it felt like listing the different foods was more the "point" of the sentence, like you're telling somebody what you ate with your family. i also arbitrarily split up the fruits/sweet foods from the meals. and this part is obvious but you can shorten the family members to and or even just as someone earlier in this thread did.

i'm pretty sure mine is correct enough, but i don't do long lists very often, so if something's weird about it let me know. also waffled between using だ and だった at the end. japanese is a lot looser about tense than english etc, and often swaps tenses even in the same sentence. i thiiink the subject being past tense is enough, but afaik だった isn't wrong either. probably nitpicking here lol. there's no real system for subject verb agreement anyway.

1
1 day ago
Report Content
Getting the posts




Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana