So, the question about those is that should they have completely different meanings in the dictionary, or should the differences be handled via usage notes or something else. Currently, all of these pairs share the exact same meanings in renshuu.
I’d argue if they aren’t fully interchangeable, they shouldn’t be sharing the same entry. Otherwise it will be too hard to learn how to use them correctly.
It should be fairly easy to understand, but please read the top.
Also do note that I am still making changes to the number-based duplicates, so what is on the left (keep) and what is on the right (lose) may change.
Now, if you see things that you think should be separate, or feel you have duplicates that are a)in renshuu materials and b)not on that page, please let me know.
do not have published differences in JMDict, which renshuu is based on.
Thank you!
That‘s a bit odd with those two, isn‘t it… I‘m surprised they aren‘t different in JMDict… But maybe that dictionary, as well as renshuu, need to draw a line at some point, choosing simplicity over correctness… The difference between 会う/逢う seems to be explanation worthy even to native japanese speakers
(Found a Forbes Japan article on that, for people interested: here)
I like the new test page and think it will be good to implement, i think adding an option to select which reading to use in addition to this would synergize well, very similar to the experimental "study rare kanji" option, but with a selectable menu of which specific version to add into a schedule to work up to (with the standard version being default). that way people can still study the version that aligns with their study material or the one that they see most commonly in their conversations or reading.